Sprog :
SWEWE Medlem :Logon |Registrering
Søg
Encyclopedia samfund |Encyclopedia Svar |Indsend spørgsmål |Ordforråd Viden |Upload viden
Forrige 1 Næste Vælg sider

Gæsterne kan ikke forlade Hony

"Gæsterne kan ikke forlade hony" ja "Analects af Confucius Taber kapitel," Zeng sagde i et ord, originalen er "Gæster kan ikke forlade Hony, lang vej at gå. Jen ansvar, ikke en tung fred? Dying , ikke en længe? ", hvilket betyder, at som en lærd, en gentleman, skal der være en bred, udholdende kvalitet.

Forklaring

"Hony": "Philip" er en bred betydning, "Yi" er beregnet til at kæmpe tilbage, "yi" er bred, udholdende kvalitet, attitude, som er afslutningen af ​​deres studier, skal have en sindstilstand. Med andre ord, som en lærd, en gentleman skal du have en bred, varig kvalitet."Nej nej" er ikke men betydningen her for vægt.

Oversættelse og forfatteren

Zeng sagde: "Lærde kan ikke ikke er ambitiøse, viljestærke, da han bredskuldret tunge, lange afstande. Gennemførelsen af ​​velvilje som deres eget ansvar, er det ikke meget vigtigt? Indtil døden ikke stoppe, ikke meget langt bagud? "

Sætning fra "De Analects af Confucius". »De Analects" er en af ​​de klassikere konfucianismen af ​​disciplene af Confucius og hans disciple blev samlet. Den citerer hoveddelen og dialogen stil, registrering af ord og gerninger Confucius og hans disciple, inkarnerer den konfucianske politiske ideer, logik tænkning, moralske værdier og pædagogiske principper. Og "universitet" og "moderate" "Mencius", "Book of Songs" "Bog", "Book of Rites", "Book of Changes", "Spring", og at "klassikerne". Tongxing Ben "The Analects" af tyve.

Note: Hony: Philip, flertallet. Yi, Qiangyi. Vær stærk og modig. [1]

Gæsterne kan ikke forlade Hony: Der er mennesker, der ikke kan undgå stærke ambition

Zeng: der har studeret (tidligere 505 - før 436), ordet Zi Yu, Warring stater mellem Luguo Nan Wu Cheng (nu Shandong Jiaxiang, en, der Pingyi) mennesker. Elev af Confucius [2]

Analects syv

Er Confucius sagde: "Jeg satte mit sind på læring, tredive, fyrre og forvirret halvtreds, vidste jeg skæbnen, 60 og øret, halvfjerds Congxinsuoyu uden at overtræde"

Oversættelse: Jeg er fast besluttet på at lære en alder af femten, kan tre-årige verden blive selvstændige, fire-årige mangel ikke forvirret, fem-årige, hvad der er skæbne, og seks-årige kunne kun lytte til forskellige synspunkter, til halvfjerds år med henblik på at opnå vilkårligt, hvordan de ønsker at gøre, vil det ikke gå ud over de regler,

Den første er

Confucius sagde: "rige og dyre, er en af, hvad vi ønsker, ikke dens vej, ikke sted ① også Poor og billige, er også en af ​​de onde, ikke dens vej, ikke ② også.. gentleman til Ren, Bi ③ berømmelse? gentleman uden ende mellem overtrædelsen ④ spise godgørenhed, vil udslæt ⑤ resultere Dianpei ⑥ vil så. "

Oversættelse

Confucius sagde: "de rige og honoratiores, hvilket er, at alle ønsker at få, hvis ikke den rigtige måde at få det, er den herre ikke kommer til at nyde Fattigdom og ydmyg, hvilket er, at alle hadede, hvis ikke den rigtige måde. få det, er den herre ikke kommer til at flygte. gentleman forlod Rende, hvorfor hans ry resultater? gentleman havde ingen tid til et måltid Rende, selv i rush og travlt, de har også det samme i Rende selv i modgang og frustration, de har også det samme i Rende.

Den anden er

Confucius sagde: "Yin Zai, ryg også ① En kurv til mad, drikke hældes i gyden ②, der bærer sorg, tillod ikke hans musik ③ Xian Zai, tilbage også!.!"

Oversættelse

Confucius sagde: "dydige ah, Yan Hui En bambus kurv med ris, en skefuld vand, der bor i lurvede værelse, hvor andre kan ikke stå, at dårlig sorg, har Yen Hui ikke ændre sin glæde dydige, ah, Yan Hui!..! "

Den tredje er

Confucius: Ris ① sparsomme mad ②, vand, Qugongerzhen ③ det, musik er også her carry. Uretfærdighed rige og dyre, for mig som en sky. "

Oversættelse

Confucius sagde: "grumset vand, spise fuldkorn, sov på armen som en pude med en bøje, hvor kanten er at have det sjovt med det forkert måde at få rige og honoratiores, efter min mening som en sky generelt."

Den fjerde

Yan Yuan Ji Lu Shi ①. Confucius sagde: "Han gjorde alle Seoul Chi ②?" Zi sagde: "Kan det omrejsende tøj pels med nogle venner ③, den rummelige og beklager ④." Yan Yuan sagde: ". Lad ingen Fashan, ingen Shi arbejdskraft ⑤" Zi sagde: ". Son sætter yderligere ambition ⑥" Confucius sagde: "En gammel mands venner tro det, lidt efter Yasuyuki ⑦."

Oversættelse

Yan Yuan Ji Lu escort (Confucius side). Confucius sagde: "Hvorfor tager du ikke taler om deres ambitioner gøre?" Quarter Road, sagde: ". Jeg er villig til at dele deres rejse tøj og vise til mine venner, der anvendes sammen med en brækket vil ikke fortryde det" Yan Yuan sagde: "Jeg er villig til . ikke prale af deres egne styrker, ikke hævde sig selv æren for "Quarter Road, sagde:" Jeg håber at høre Mr. frivillig "Confucius sagde:". (Mit mål er) for at aktivere de ældre at få komfortable, få venner, have tillid til at gøre den unge folk får pleje. "

Femte er


Forrige 1 Næste Vælg sider
Bruger Anmeldelse
Ingen kommentarer endnu
Jeg ønsker at kommentere [Besøgende (18.218.*.*) | Logon ]

Sprog :
| Tjek kode :


Søg

版权申明 | 隐私权政策 | Copyright @2018 Verden encyklopædiske viden