Sprog :
SWEWE Medlem :Logon |Registrering
Søg
Encyclopedia samfund |Encyclopedia Svar |Indsend spørgsmål |Ordforråd Viden |Upload viden
Forrige 1 Næste Vælg sider

MAK Yong Feng vagtels Benni

Titel: "National Wind Yong Feng vagtels Benben"

Works Alias: Yong vind vagtels Benni

År: Zhou

Forfatterskab: Songs

Litterære genrer: poesi

Forfatter: Anonymous

"Yong Feng MAK vagtels Benben", fra "The Book of Songs" MAK artikler dette digt er generelt betragtes kvinder skylden mænd skriver digte, er der forskellige forklaringer på reference.Originale værker

Den Benben vagtler

Den Benben vagtler, Magpie stærke ①. De skruppelløse mennesker, jeg tror bror ②.

Magpie stærke, vagtels Benni. De skruppelløse mennesker, tænkte jeg juni ③. [1]

Noter og oversættelser

[Noter]

① vagtler: fugl, der vagtler. Benni: hoppe kører. Magpie: Magpie. Stærk (sound Xinjiang): dancing flyve. Benben, kraftfuld, lever der ofte beskrevet som vagtler Magpie heste, der fører ledsager look.

② skrupelløse: fattige. Mig: "hvad" af lånte ord gamle lyd, jeg, han tilsluttet. En, der er personlige stedord.

③ juni: refererer til den offentlige sundhedsfremme.

[Oversættelse]

Begge vagtler levested kun husskader, flyver lige højre. Manden korrupt og skamløse, jeg faktisk respekterer ham for hans bror.

Magpies både TARREGA, vagtler par spring Ben. Manden korrupt og skamløse, at jeg havde ham som en monark. [1]

Works påskønnelse

"Forord", som digtet er "torn Wei Xuan Jiang" arbejde. "Digtsamling," siger digtet er: ".. Guardian dolket Xuan Jiang og stædig, men også fra ikke-koblede heste Derfor er en fordel for offentligheden af ​​ordene torn" Nogle mennesker tror, ​​at dette digt er ironien i den offentlige sundhedsfremmende arbejde . Folk i dag Jin Qihua "MAK moderne oversættelse" forklarer dette vers er: "Kvinder på dårlige mands irettesættelse." Better stand overbevisende. Fra poesi denne undersøgelse bør være en folkemusik digt, digteren er en kvinde, blev hun afvist af sin respekt for det, men moralsk korruption for mennesket "vagtler Magpie er ikke hvis." Mean vagtler Magpie endnu ikke kendt bopæl ofte heste, flyvende er sandheden går hånd i hånd. Og hvem var hun respekteret mand, men korrupte Tsunatsune, incest er ingen måde, virker hensynsløst er et bæst end ting. Og hun har været ham som sin bror, en gentleman, viste sig at han ikke var en god person Qian Qian længe uden respekt, at hun var meget ked af det. Så hun mopset, poesi fordømt for at trøste deres vrede. På denne måde kan vi spekulere, at dette digt kunne være en kvinde at spille efter lider mobning hykler for vrede, det kan være en kvinde forladt af deres mænd lege kispus, og selv korrupt adfærd Tianlun fordømt, eller er en kvinde i et tab af en nær slægtning moral bror hånet; Skulle vedvarende hår udseende, kan der være en prostitueret på eget til at lytte til et godt spil på blomster i vægelsindet mands vrede for. Kort sagt, for hvad formentlig ligegyldigt, bør emnet digtet være baseret på "kvinder fordømte menneske" over grundlæggende.

Xing tilgang end hele digtet, advarede folk lever med vagtel Magpie ofte stadig kender heste, sejler der ofte endda være digtet "skruppelløse" personen, mod dyr, og hun også forvekslede ham som en bror, som en gentleman . Forfatter Følgelig "samvittighed" af de mennesker og dyr om kærlighed, ægteskab, følelser og holdninger, er et stærkt inverse trend, styrkelse magt poesi kritik. Digtet, selv om kun to kapitler otte, og ikke direkte til den mandlige helts billede nogen objektiv beskrivelse, men det kan gøre det meget klart og fremtrædende image. Denne poesi er forankret i denne artikel for at opbygge en dramatisk og ekstremt kraftfuld følelser hul, denne kløft mellem mennesker og dyr fra de forskellige holdninger til køn, denne holdning er anderledes og har forårsaget denne enorme forskel mellem omvendt kontrast . Således at billedet af helten direkte ramt i ansigtet af barske, men afsky ligefrem nedkøling. Poesi og ned to kapitler før to nøjagtig det samme, men placeringen er ændret, men det kan skabe en løkke med forskudt giver følelsen. Hvert kapitel to, selv om kun ét ord, men for at undgå de gentagne sang vil sandsynligvis medføre en følelse af monotoni. Dette er omkvædet i dette vigtige kapitel af poesi, bør det være "The Book of Songs, National Wind" i en vigtig kunstnerisk strategi højre.


Forrige 1 Næste Vælg sider
Bruger Anmeldelse
Ingen kommentarer endnu
Jeg ønsker at kommentere [Besøgende (3.12.*.*) | Logon ]

Sprog :
| Tjek kode :


Søg

版权申明 | 隐私权政策 | Copyright @2018 Verden encyklopædiske viden