Oversættelser er værker oversat til andre sprog, herunder oversættelse til fremmedsprog, andre nationale sprog. Oversættelse rettigheder, den kommende arbejde med at konvertere fra et sprog til et andet sprog rettigheder. Oversættelse kan ikke ændre indholdet af det oprindelige arbejde, men kun skrifter.
Ophavsretshaverne nyde deres egne oversættelser af hans værker og retten til at tillade andre at oversætte deres værker.
Oversættelse rettigheder er en vigtig evne af de økonomiske rettigheder, herunder retten til oversættelse af diverse tekster oversættelse rettigheder. Forfatter bemyndige andre til at oversætte deres arbejde, som regel begrænset til oversættelse sprog. Uden ophavsmandens tilladelse, andre ikke er fri til at oversætte værker til andre sprog. Nemlig overførslen af en rettighedshaver tekst oversættelse rettigheder, betyder ikke, det overfører oversættelse rettigheder andre ord. Hvis overførslen af de russiske oversættelse rettigheder, betyder ikke, at den engelske oversættelse rettigheder er blevet overdraget til andre. Oversætter omsætte deres ophavsretligt beskyttede værker, men uden at det berører ophavsretten til det oprindelige ophavsmand, når udøvelsen af ophavsretten.Det oversættes for at producere den oprindelige oversættelse, oversættelse er de originale afledte værker. Den oprindelige ophavsret og oversættelse rettigheder helt forskellige oversættelser, oversættelser af oversættelser af oversættelser af ophavsretten er den rigtige person, de oprindelige oversættelse rettigheder er de rettigheder, den oprindelige ophavsret ejer af en ejendom. I tilfælde af den oprindelige rettighedshaverne egen oversættelse, og oversættelse af den oprindelige ejer af ophavsrettens fra indehaveren af ophavsretten, sammenlignet med den samme person.
Kinas "lov om ophavsret" hedder det, at oversættelsen af kinesiske borgere, juridiske personer eller andre organisationer har offentliggjort i Han sprog værker til minoritetssprog værker udgivet i landet, ikke krænker ophavsretten ejerens ophavsret, primært refererer til ikke krænker ophavsretten oversættelsesrettigheder menneske.
Hertil kommer, at "Bernerkonventionen", "Universal Copyright konventionen," fastslår: Under visse betingelser, arbejdet i udlændinge, oversat af regeringens tvangslicens uden samtykke fra udenlandske copyright indehaverens samtykke.
|